キャッチャー・イン・ザ・ライ

キャッチャー・イン・ザ・ライ

ライ麦畑でつかまえて』の村上春樹が訳したもの。
ライ麦は有名だけど、読んだことがなかったし、村上春樹の訳だったから
読んでみた。


ストーリーの起伏がない話だった。
まあまあなのかなあ。中の下くらいの面白さだったなあ。
普通の人が主人公だと思って、
主人公の目線で物事を追おうとするんだけど、
次第に主人公の目線とだんだん「ずれ」を感じるようになってきて、
「あれ?」と思うようになってきたら
実は主人公は精神を病んでいた。
っていう感じだった。


訳が村上春樹だからかなあ。
村上春樹の作品ってなんか神経質な感じがするし。
精神病っぽい。
君の目の前に見えているりんごは実はりんごじゃないんだ、
って言われているような感じがする。村上さんの作品は。